2015年9月9日水曜日

キングスマン公開2日前、だから言う!タロン君の名前…

日本以外は7か月前に公開済
私が2年越しで待ち続けたキングスマン(Kingsman:The Secret Service)やっと明後日公開です。

             












そこで!あえていいたい!
キングスマンにて、エグジー役で映画デビューしたタロン君。(Taron Egerton)
彼の名前はタロン・エガートンでなく、タロン・エジャトンです。

00:26にタロン君本人が正しい読み方を発音しています。↓



私だってエガートンかと思ってましたよ。だって気が付いたらウィキとか、その他そう書いてあるんだもの。Youtubeとか見るようになって、アレと最初に気が付いたのは何時だか忘れたけどHuff Post Liveを見たとき。
ただ司会がの人がアメリカ人だったので、こっちが違うかも?と思ったけど以降コリンもやっぱエジャトンって言ってる。発音ビデオまで見つけたものの、こちらはエガ-トンという発音でした。

この苗字の人で日本語表記されている人、過去例ないと思います。
カ○カワさん、気合入れて、USビデオの特典まで小出しに字幕付けてってくれてるくらいだし、
名前の訂正はされるものだと思ってました。

が、どうもされていません。公式表記としてエガートンって書いたほうがいいの…?と思うことあれど、ちゃんとエジャトンって表記して上げてるブロガーさんも見かけたので、やっぱその方がいいよねと切に思いました。

名前ですよ。失礼ですよ。やっぱ正確な表記にならなくっても我々の言語で一番近い音で表記してまた発音してあげましょうよ。譲ってエジャートンくらいには。

これなら実音アンダソン(Anderson)→アンダーソン、ウォレン(Warren)→ウォーレン等と同等の日本語表記で許容範囲のような気が勝手にしています。

タロン君、コレが最初の日本上陸映画ですよ。その他、Testament of Youth, Eddie the Eagle(これはどのみち2016年公開)、Legend. キングスマン効果でぜひとも持ってきてほしい映画です。

ところで!この日本語の『キングスマン』なぜ、最初の『キ』がとっても高い音なの?
グスマン》みたいな最初の《キ》から《ン》に2-3音くらい下がって《グ》でさらにもうひと音、そして平たんに続く・・・・。

私ふつうに ≪ングスマン≫くらいな感じで平たんにずっと言ってました。前売り買いに行ったら確かに通じませんでした。けど、さほど気にしませんでした。 
が、ここへきてTVでみなグスマンと言うので、子供にまで、「みんなグスマンっていってるよー?これグスマンっていうの?」と聞かれる始末。 そ、そうなの!?

これはカタカナ書きはグスマンがきっと正しいの・・・ですよね? なぜへいたんに読んじゃいけないのでしょう?

ま、こんなことは置いておいて、今日のおまけ。タロン君が子供のころ住んでた村の名前を教えてます。 これジョナサン・ロスショウでもでもでてました。


なんでコレ↓がこんな音(ひゃんゔぁるぴゅっふゅぐぃんぎっひ ぐぉげぇるぃひぐろんぶぉっふぉしりおぐぉぐおる)になるのかは謎ですし、なんでこんな長い名前が村についてるのかはもっと謎ですが、タロン君かわいかったので。



2016.02.11 追記
そういえば…私、昨年この記事書いた後、ウィキペディアは若干修正入れてやりました。
『Egertonの正式な発音はエジャトン。正しく発音されないケース多いとのこと。』の2文を追加しておきました。私のデジタル能力では最初の名前のエガートンごとエジャトンに変更する術がわからず・・・追加2文だけいたしました。たぶん最終更新になっている9/25かと思います。
なんとなく、公式のもの以外、エジャトンのほうが認知されつつあるように思うののは気のせいなのでしょうか。エジャトンで検索されてたどり着かれる方も結構多いので。
2文足してあるからか、エジャトンでもちゃんとウィキペディアもたどり着けるようですね。




10 件のコメント:

  1. 数年前某役者さんのことを書いたら(今のブログでではないのですが)、
    「ヴィ」ではなく「ビ」で日本は行くことになっているみたいだから。と、指摘されたことがあります。
    それぐらいの表記の差ならまだたいしたことないかもしれませんが、
    エガートンはちょっと遠いですよね^^;
    名前なんですし、ちゃんと呼んであげたいものです。・・・結構間違えること多いですが^^;

    返信削除
    返信
    1. さんよん さん!
      そうですよね!名前って大事ですよ。
      昔留学してた頃、ギリシャとかよくわかんない言語圏の留学生の名前をオウム返しでマネして発音すると(こっちもよくわからないからなだけなんですが)、 みんなすごくうれしそうな顔するんですよ。英語圏だと堂々と英語風に変えて呼ばれてるか、同等の英語名使うかになってて。 やっぱ、名前はちゃんと読んでもらいたいものなんだと思います。 上のビデオのアメリカ人?だって2日間練習した(ってのはジョークだとは思うけど)くらい、やっぱきちんというのが礼儀ですよね!

      削除
  2. taraです。またまたお邪魔します。
    タロンの名前の件、全面的に賛成。なんか孤軍奮闘みたく自分は絶対エガートンとは表記しないぞと誓っていた
    ので、とても嬉しかったです。

    他にも同様に間違った表記の例が何件かありますよね、アマンダ・サイフリッド(セイフライドと表記)ヴァイオラ
    ・デイヴィス(ヴィオラと表記)等々。

    実はEgertonという姓を持つ俳優は少なく共もう一人います。タムシンというUKの女優なんですが、彼女のwiki上
    の表記もエガートンでした(笑) 映画グランド・ピアノとかセント・トリニアンズに出ています。彼女の場合、実際に
    どう発音するのかはわかりませんが。

    タロンについては、いっその事、カドカワのツイッター・アカウントにクレームしてやろうかと思った事もありました。
    でもどうせ無視されるのがオチでしょうから止めましたが。

    これから、彼が注目され、名前がエガートンと呼ばれるたび、イラッとしそうですけど、微力(本当に微力)ながら、
    エジャトンで通していくしかないかなと思っています。

    返信削除
    返信
    1. Taraさん こんばんは!
      そっかタムシンさんは女優さんだったのですね。知りませんでした。でも彼女はエガートンのようです。実は上にリンクはってたのですよ。 https://youtu.be/wuC_tsIx8G8
      私、カドカワがやってるキングスマンFBサイトには名前の件書き込みました。上のユーチューブも一緒に貼って。
      でも、この件はスルーされてますねぇ。FBサイトは書き込むとたまに返事来るのですが。 ちなみに、おととい日テレのPON!での紹介なんて、「エガートさん」ですよ!いくらなんでもそりゃないだろーと思ってました。
      キム・ベイシンガーを英国含めて欧州人はキム・バシンジャ―と呼んでるとかあるけど、間違ってるの、カドカワ少なくてもわかってんだろーとDVDのコンテンツは少なくとも全部把握してるはずだし、なんで早めに修正入れないのか理解に苦しみます。
      あ、それから、Taraさんとこのコメント欄がカキこできなくなっていたのでこちらで。(笑)
      あの教会シーンだってよく堂々と公式サイトで書けますよねぇ。 私公式サイトってずっと見てなかって(ケチばっかつけそうだから)知人が公式サイトによる云々書いてるの見て、は?と思ってチェックしたらほんとにそう書いてた! あのシーンのメイキングってDVD出る前に宣伝のためかもう、ユーチューブ上がっていて、ワンテイクでとったように見せるためにどーするか…という話で、私なんか眼を凝らして継ぎ目を探してましたよ! あの公式サイトの大嘘は私もびっくりしました。 そう言った方が観客動員数あがる…のでしょうか?

      私はマシューヴォーンがオールドボーイのオ・デスがとんかちで数十人なぎ倒して行くシーンをイメージしてくれって、コリンに言ったって話や、エディターがいかに考えて絵をを構成したかって話をレスペクトしたほうがずっといいと思うし、大概の視聴者はそんなでっち上げより、実話の方が聞いてうれしいと思います。
      それと私はエグジー父がハリーと同僚の元エージェントとどこでも書かれてるのも気になる。
      だって同僚に助けられるのと、自分が連れてきた若い候補生死なせちゃったのじゃ、ハリーの良心の呵責の重みって全然違うじゃないですか。アーサーとの確執にしろ。 確かにあそこは一回見ただけじゃわからないとは思うけど、2回見れば気付くし。(私がそーでした)あれも公式で何とかすればいいのに・・・と。恩を返そうとするのと贖罪って全然重みが違うもの。エグジー父がハリー守ってなりそこねたランスロットに息子のエグジーが挑戦するのじゃウケないのかしらん?

      ・…って色々書いちゃったけど、どうせ明日(あ、もう今日だ)公開だからいいですよね。

      削除
  3. 日本公開、今日からですね。
    僕は名前の日本での名前の呼び方よりも表記を統一してくれないかなと思う時があります。

    例えば"デビッド"なんかは"デイビッド"だったり、"デヴィッド"だったり、"デービッド"だったりするので、どれかに統一してくれと。

    ・エガートンとエジャートン
    僕はれんかさんが書かれているように、アメリカとイギリスの発音の違いかなと思いました。
    (「司会がの人がアメリカ人だったので、こっちが違うかも?」ってこういう事をいいたいのですよね?)

    ・キングスマンのアクセント
    このアクセントの方が日本人にはカッコよく聞こえるから or 「この言い方カッコイイだろ」という事でナレーターやCM担当が決めたのかなと思いました。

    返信削除
    返信
    1. Asteroid Cowboyさん
      観てきましたよ!大スクリーンで♡(8x19.2m)
      やっぱこれはあきない。明日と明後日も行きます。大きいので見れる間に。(ほんとビョーキです)

      タロン君の名前をエガートンと誰かが言っているのをきいたのは1回くらい。のこりは全部エジャトンです。
      アメリカ人ですら、エジャトンと発音してました。大半が・・・。なので、エガートンと言い続けて(書き続けて?)いるのはまた日本だけかもしれないですね。 お隣韓国どう表記しているんでしょうね?ハングル読みだけだったら判読できる・・・か、誰かに聞けるかも?

      カタカナ表記のアクセントも誰かが決めるものなのですか? 日曜の町山智浩氏の講演付きの会チケット取ったので、この日本に最初に紹介したという言われている方もキだけ高音で発音されるか聞いてきます。

      削除
  4. CMディレクターという職種があるので、誰がアクセントを決めるというよりもCM監督/監修/配給元が「こういう風な感じでナレーションして欲しい」という要望や、「これでOK」というのはあると思います。(ナレーターがアクセントに詳しいかどうかも関係してくるかも)

    3日間連続とは書かれていらっしゃるようにかなりビョーキですね(笑)。
    れんかさん書かれた映画感想とは違い、試写会では所々で笑っている人がいました。(強いて言うならサミュエルが血を吐くのを我慢する最後の手前のシーンだけ、笑いによる歓声が聞こえなかったくらいです。)

    今日も楽しんで来て下さい。

    返信削除
    返信
    1. あはは、今日は娘と4D初体験もしてきました。 所ところ・・・でなら確かに笑ってる人いましたよ、昨日も今日も。でもやっぱリ一番笑いが大きいのは本日もマーリンのThis is mine でした。 あそこがなぜか一番ウケてるんですね。あと今日はマクドナルドと、プリンセスのオファーにエグジーのI'll be right back.がかなりウケてましたね。確かにあのマクドナルドは私も初回大爆笑しました。そしてしらっとビッグマックを選んでいるハリーにも・・・。

      削除
    2. 連日お疲れ様です。
      やはりあのクライマックスの緊張するシーンでマーリンが、「お前、そんな所でコダワリ言い出すか!」というのは面白いからなのかな。僕もあのシーン笑いました。

      削除
    3. Asteroid Cowboyさん
      確かにあそこおかしいけど、一番皆がわっと沸いて笑うシーンをマーリンが持ってくってのはどうよ?って気もしたりして。 じゃぁ、だれが笑い取るのがいいの?と聞かれたら答えに困るけど・・・。

      マーリンにも惚れますよね。マーリンが議長席に上がっちゃったら、誰が次なるんだろう?マーリンのリプレイスメントの方が大変そう。 ベン・ウィショーもらってきて、脚本、監督のアイデア合戦なんてしないだろうけど。

      削除